Filename to reflect anime-title option [OLD REQ]

old granted and denied feature requests

Moderator: AniDB

Locked
L'Eliminateur

Filename to reflect anime-title option [OLD REQ]

Post by L'Eliminateur »

Since the "new" filename policy is on, i end up having the same anime with 2 different titles or i end up loosing track of them in mylist thanks to the namechange.

Since there is an option to i want to keep the old settings(english title), why the filenames are force-renamed?, shouldn't the files reflect the option you want?.

ex, full metal alchemist, i want my files to be named "full metal alchemist", no "hagane no renkin..."(and don't start with "rename them afterwards")

L'Eliminateur
Gambit
AniDB Staff
Posts: 555
Joined: Sun Oct 06, 2002 11:21 am

Post by Gambit »

I think an option (listbox?) for every title (english? Japanese romaji? jap chars?) in MyList would fix that. I also wouldn`t mind such an option myself either ...
DonGato
Posts: 1296
Joined: Sun Nov 17, 2002 9:08 pm
Location: The Pampas, The land of the Gaucho!
Contact:

Post by DonGato »

Well, I would like that also as well, as some titles with Japanese official names not even Japanese use them. 8O
rowaasr13
Posts: 415
Joined: Sat Sep 27, 2003 4:57 am

Post by rowaasr13 »

Hm, that's interesting. Name a few.
Gambit
AniDB Staff
Posts: 555
Joined: Sun Oct 06, 2002 11:21 am

Post by Gambit »

You`re Under Arrest perhaps? (Taiho Shichauzo)
Perhaps even Magic Knight Rayearth (Mahou no Kishi Rayearth) or Boogiepop Phantom (Boogiepop wa Warawanai)
And there are a few titles which are originally in English named, which I suppose the Japanese use in Engrish as well. No need to list that title with a Japanese translated name imo.
Can`t come up with more names now ...
DonGato
Posts: 1296
Joined: Sun Nov 17, 2002 9:08 pm
Location: The Pampas, The land of the Gaucho!
Contact:

Post by DonGato »

If you see the non-Kanji names used are not the romanji names. ;)

http://www.cossette.jp/
http://www.sonymusic.co.jp/Animation/hagaren/
http://ufotable.com/works/tristia/

If you're that inclined to use the Japanese then use the Kanji. If not, they already set english names for them. ;)

Remember Romanji is a Gaijing thing...
rowaasr13
Posts: 415
Joined: Sat Sep 27, 2003 4:57 am

Post by rowaasr13 »

Gambit wrote:You`re Under Arrest perhaps? (Taiho Shichauzo)
http://www.neowing.co.jp/search.html?ty ... L&word=%C2[...]%BE
Gambit wrote:Perhaps even Magic Knight Rayearth (Mahou no Kishi Rayearth)
http://www.neowing.co.jp/search.html?ty ... L&word=%CB[...]%A2
Gambit wrote:or Boogiepop Phantom (Boogiepop wa Warawanai)
http://www.neowing.co.jp/search.html?ty ... L&word=%A5[...]%A4
[shortened the links a bit -- wahaha]

amazon.co.jp returns lots of hits too, I'm just too lazy to convert POST to GET to post it here.

Anything else?
yidaki

Post by yidaki »

Full Moon wo Sagashite is interesting, both Japanese and english in it's name, but there is a full japanese and a full english translation of the name.
The original name is ofcourse preferred over any full language translation.
rowaasr13
Posts: 415
Joined: Sat Sep 27, 2003 4:57 am

Post by rowaasr13 »

Furigana allows such things. Do not mistake it as something "secondary" to base text. In such cases furigana is primary - it shows how you supposed to read, while "base" kanji shows how you supposed to understand it. They just love such things in titles or JPop lyrics. Furigana in FM title is reflected in AniDB as well, speaking of what, it'd be good if all japanese titles that use furigana to assign alternate spelling to title were converted to this kanji(furigana) notation.
Locked