[CGI] Ed2k links generated wrong for non-English subs[NOBUG]
Moderator: AniDB
[CGI] Ed2k links generated wrong for non-English subs[NOBUG]
I'm adding a bunch of files today with Japanese audio and Spanish subtitles. The ed2k link is generated like this: "...[ML](dub.sub_jap.sp)[AniDB].avi..." -- note "dub.sub" appears although this is not dubbed. I noticed the same thing for an episode with French subtitles.
IMO, it should only show "dub" if there is a non-Japanese audio track present -- that is, if a "dual" audio track has been entered.
Example: http://anidb.ath.cx/perl-bin/animedb.pl ... xpandall=1
IMO, it should only show "dub" if there is a non-Japanese audio track present -- that is, if a "dual" audio track has been entered.
Example: http://anidb.ath.cx/perl-bin/animedb.pl ... xpandall=1
Count me as one of those people.
I actually think it's fairly cool that the database generates a filename automatically based on the metadata; this ensures consistency on the site, and of course people can still name the files whatever they want after downloading.
My only suggestion would be to remove the "dub" if the original Japanese voice track is the only audio in the file. Technically speaking, it's not a dub if there's no "foreign" audio language. You don't put "dub" in the filename if it's the typical Japanese audio with English subtitles, so it's inconsistent to do it if the subtitles are Spanish or German or whatever.
FYI, my personal file-naming convention is "Anime - Ep# [FanSub][Aud1+Aud2..AudN-Sub1+Sub2..SubN].foo"

My only suggestion would be to remove the "dub" if the original Japanese voice track is the only audio in the file. Technically speaking, it's not a dub if there's no "foreign" audio language. You don't put "dub" in the filename if it's the typical Japanese audio with English subtitles, so it's inconsistent to do it if the subtitles are Spanish or German or whatever.
FYI, my personal file-naming convention is "Anime - Ep# [FanSub][Aud1+Aud2..AudN-Sub1+Sub2..SubN].foo"
-
- Posts: 312
- Joined: Sat Aug 02, 2003 3:22 am
- Location: Québec, Canada
IceMan[grrrr]: We're talking about anime here, cels don't talk much (neither do files) 

I personally use "... [aud1&aud2&..., sub1&sub2&... sub]", so it looks like "[jap&eng, eng sub]". It's not as short as it could be, but IMO it's somewhat intuitive.

I second this request.NegiNegi wrote:My only suggestion would be to remove the "dub" if the original Japanese voice track is the only audio in the file. Technically speaking, it's not a dub if there's no "foreign" audio language.

So it would look like "[jap+eng-eng]" in case of dual audio.NegiNegi wrote:FYI, my personal file-naming convention is "Anime - Ep# [FanSub][Aud1+Aud2..AudN-Sub1+Sub2..SubN].foo"
I personally use "... [aud1&aud2&..., sub1&sub2&... sub]", so it looks like "[jap&eng, eng sub]". It's not as short as it could be, but IMO it's somewhat intuitive.
Wandering out of the garden of bug reports...
Exactly -- for a dual-audio, no-subs file. I've been idly thinking about changing to Internet country codes instead, so it would be [Jp+En-En+Es]... but I've got so many already burned with my old style (or no style, from the very beginning) that I think, "Why change again?"wahaha wrote:So it would look like "[jap+eng-eng]" in case of dual audio.NegiNegi wrote:FYI, my personal file-naming convention is "Anime - Ep# [FanSub][Aud1+Aud2..AudN-Sub1+Sub2..SubN].foo"

On our own hard drives, we are kings.wahaha wrote:I personally use "... [aud1&aud2&..., sub1&sub2&... sub]", so it looks like "[jap&eng, eng sub]". It's not as short as it could be, but IMO it's somewhat intuitive.

Hmm, removing japanese is a bad idea, I think. After all, there could be cases where even japanese is only a dub and not the original audio... 
If someone's really, really picky about naming the files correctly, the language block should include that information. For example: "[jap+dub_eng+sub_eng]" if japanese is the original language, or "[dub_jap_eng+sub_eng]" if it's a dub. In other words, the language block would be made up of the original language, a "+", the word "dub" and a list of dub languages separated by "_", a "+", the word "sub" and a list of subtitle languages separated by "_".

If someone's really, really picky about naming the files correctly, the language block should include that information. For example: "[jap+dub_eng+sub_eng]" if japanese is the original language, or "[dub_jap_eng+sub_eng]" if it's a dub. In other words, the language block would be made up of the original language, a "+", the word "dub" and a list of dub languages separated by "_", a "+", the word "sub" and a list of subtitle languages separated by "_".

however anidb doesn't know about "original" language, it simply lists the language of the audiotrack of a file.Elberet wrote:Hmm, removing japanese is a bad idea, I think. After all, there could be cases where even japanese is only a dub and not the original audio...
If someone's really, really picky about naming the files correctly, the language block should include that information. For example: "[jap+dub_eng+sub_eng]" if japanese is the original language, or "[dub_jap_eng+sub_eng]" if it's a dub. In other words, the language block would be made up of the original language, a "+", the word "dub" and a list of dub languages separated by "_", a "+", the word "sub" and a list of subtitle languages separated by "_".
so there isn't any easy way to implement a nameing scheme like the one you proposed.
BYe!
EXP
Re: Wandering out of the garden of bug reports...
*looks at a few thousand adjusted filenames*NegiNegi wrote:On our own hard drives, we are kings.
*nods*
Hehe, true. One could change it to "... [jap+eng, sub eng]" though ^__^;NegiNegi wrote:I have a personal dislike for the ampersand, since it causes silly things to happen if I forget to escape it in a command shell.
Indeed. So someone would need to implement an 1:n relation for file -> (language + type) and make a switch that declares one of the languages the original language. That would solve all current problems related to languages.exp wrote:so there isn't any easy way to implement a nameing scheme like the one you proposed.

Just my 2 cents:
I'd vote for "dublang1+...+dublang(n-1)+dublangn dub, sublang1+...+sublang(n-1)+sublangn sub"
Which (for a file with english and japanese dub and english and german subtitles would result in:
jap+eng dub, eng+ger sub
That is how I name my files and I guess having the option what to include in ed2k links is a good idea. I acutally don't name my files that way, I only use "Anime Title - EPNumber [group]".
If that switch is already implemented feel free to tell me how to do it
I'd vote for "dublang1+...+dublang(n-1)+dublangn dub, sublang1+...+sublang(n-1)+sublangn sub"
Which (for a file with english and japanese dub and english and german subtitles would result in:
jap+eng dub, eng+ger sub
That is how I name my files and I guess having the option what to include in ed2k links is a good idea. I acutally don't name my files that way, I only use "Anime Title - EPNumber [group]".
If that switch is already implemented feel free to tell me how to do it
